深圳有滋味(双语版)|第54期:2024新年,甜蜜开启
2023-12-28 11:51
来源: 深圳新闻网
人工智能朗读:

深圳有滋味(双语版)|第54期:2024新年,甜蜜开启


深圳新闻网2023年12月28日讯(记者 万小艺 阎思远 林恒鑫 张玲 翁任莹 钟亚萍 杨佳慧 )本期《深圳有滋味》,来自老挝的深大留学生Alisa要挑战的,是制作一座具有新年气氛的巧克力屋,以此迎接甜蜜开启的2024年。

开云官方注册_开云(中国)

Alisa from Laos, an international student at Shenzhen University, was facing a challenge in this episode of “Shenzhen have fun”. She was going to build a chocolate house with a winter atmosphere, welcoming a lovely beginning of 2024.

(此前报道:深圳有滋味(双语版)| 第52期:冬至大如年,当甲鱼遇上陈皮生姜

萌萌甜甜的巧克力屋成品,新年氛围感出来。(翁任莹 摄)

第一步,隔水融化白巧克力。(张玲 摄)

当巧克力融化后。(张玲 摄)

全神贯注的大厨王兆华。(张玲 摄)

红色草莓巧克力和白巧克力的小屋,糖霜制成的圣诞树、雪人、礼物摆件,加上砖瓦、铃铛、麋鹿,新年的氛围感出来了。王兆华(深圳大中华希尔顿酒店西点制作厨师长)将融化巧克力的秘诀传授给了Alisa:巧克力的温度要控制在二十到三十摄氏度。隔水融化时,可以通过用勺子提起浆液,来观察流动的质感和光泽。

The red strawberry chocolate and white chocolate house, and the sugar frosting ornaments: Christmas tree, snowman, gifts, bricks, tiles, bell, and Christmas elves… a sense of New Year's atmosphere came out. Chef Wang Zhaohua (Head Pastry Chef at Hilton Shenzhen Futian) taught Alisa the secret of melting chocolate: the temperature of the chocolate should be controlled between 20 to 30 degrees Celsius. When melting over boiling water, we could observe the smooth texture and gloss of the chocolate by lifting the chocolate syrup with a spoon.

融化的草莓巧克力装入裱花袋里。(翁任莹 摄)

白巧克力注入模具,冷却后是巧克力屋的墙。(张玲 摄)

来,我们也试试看。(翁任莹 摄)

当滴落的巧克力浆如丝绸般顺滑时,就说明它已经充分融化了。此时,我们将巧克力浆倒入裱花袋中,注入巧克力屋的砖瓦模具里。

说得容易,做起来并不简单:先从四周注入巧克力浆,再填满中间部分,最后轻轻震一下模具把空气排出去,凝固后的巧克力才会平滑饱满。模具放入冰箱20分钟后就完全凝固定型,可以脱模了。脱模取下的砖瓦部件,在边侧抹上一层巧克力浆,再拼接在一起。很快,一座红白相间的圣诞巧克力屋就搞定了。

The dripping chocolate syrup flowed smoothly like silk, which indicated that it was fully melted. At this moment, we poured the chocolate syrup into a piping bag and filled the mould. 

Although it sounds simple, the process is not easy: first, we poured chocolate syrup around the edges, then filled the central part, and finally shook the mould gently to eliminate air bubbles, so that the chocolate could be smooth and flat when it solidified. 

Waited about 20 minutes, the chocolate in the fridge was completely solid and ready to separate the chocolate from the shaping moulds. 

After the moulds were removed, a layer of chocolate syrup was applied to the sides of the components, ensuring adherence between the surfaces of the chocolate bricks and tiles.

草莓巧克力做的屋顶安装上去。(翁任莹 摄)

白色巧克力顺着屋脊流下来,形成雪压屋顶的效果。(翁任莹 摄)

深圳大中华希尔顿酒店西点制作厨师长王兆华(中)的指导下,两个巧克力屋就做好啦。(翁任莹 摄)

Alisa把她喜欢的圣诞树和礼物的糖霜摆件粘在圣诞屋前,王师傅将白色的巧克力浆挤到屋顶上,像是柔软的积雪停在红瓦片上,勾勒出一幅温暖的冬日画卷。“真好看!”Alisa不禁感叹道:“我想要把这个圣诞屋送给我的家人!”

Alisa put her favourite sugar frosting ornaments for the Christmas tree and gift to the front of the chocolate house. And Chef Wang squeezed white chocolate syrup on the roof, which resembled soft snow resting on the red tiles and presented a warm winter scene. “It looks so nice!” Alisa exclaimed, “I want to give this Christmas house to my family.”

万小艺给Alisa斟茶。(张玲 摄)

岁末年终,就是家人团聚的时候。在新年到来之际,与家人一起分享甜蜜,共度温馨的时光,也是每个人稳稳的幸福。

The end of the year is the time for family reunions. On the arrival of the New Year, sharing sweetness and spending cosy moments with family members is happiness for everyone.

(更多报道,请点击专题:深圳有滋味

[编辑:潘润华 马丹] [责任编辑:吴沁彤]