深圳24节气 | 霜降:霜凝万物 以饯金秋
2022-10-23 09:15
来源: 深圳新闻网
人工智能朗读:

深圳24节气 | 霜降:霜凝万物 以饯金秋

中文版“霜降”

10月23日

农历九月廿八

“霜降三旬后,蓂馀一叶秋。”

——《赋得九月尽(秋字)》唐·元稹

霜降时节,万物毕成,温差骤升。此时,北方天气渐寒,南方的深圳正是一年中最舒爽宜人的季节,草木青翠花开不败。秋季的最后一个节气,以霜凝万物,封存充满回忆的秋日。

During Frost's Descent, everything has been settled and diurnal temperature variation rises sharply. The weather in north China is getting cold, yet Shenzhen is enjoying the most pleasant time of a year. As the last solar term of autumn, Frost's Descent seals this season with full of memories.

English Version"Frost's Descent"

草木黄落,秋燥频频,人们饮酒驱寒,食柿子、煲羊肉滋养进补,迎接门外不远的冬天。

Autumn leaves are falling, and the air humidity is decreasing. People drink alcohol to dispel coldness, eat persimmons and lamb hot pot to store energy for the coming winter.

“霜降见霜,米谷满仓”。忙碌了一年的人们,也从天地与海洋的无私馈赠里,品尝到收获的喜悦。

As the saying goes:“Seeing frost at Frost's Descent, harvest will fill up the barn." Finally, people taste the present given impartially by ocean and ground.

在短暂的庆祝后,我们步履未停,为下一个春天备好一片耕耘的土地。弯下腰来——背上沉甸甸的,是对崭新一年的祈望。

After a short celebration, we keep walking forward without hesitation, to prepare a field for the next spring. Stooping down - the weight on our back is the hope of a new year.

【童声】

“冉冉岁将宴,物皆复本源。”

——《岁晚》唐·白居易


【备注】

蓂馀【míng yú】传说中尧时的一种瑞草

摄像:林恒鑫

张   玲

李丹璐

冯牧原

张宇杰

剪辑:林恒鑫

文案:陈彦如

旁白:金洪竹

童声:滴   滴

[编辑:吴超] [责任编辑:郑晓鹏]