中文版“小寒”
1月5日
农历腊月十四
“东风吹雨小寒生,杨柳飞花乱晚晴。”
——《窦园醉中前后五绝句》宋·陈与义
一年中的第23个节气小寒,在阳历新年伊始压轴登场。此时的北方,人们即将迎来一年中最冷的“数九寒天”,而南方真正的至寒时刻,还要在大寒时节才会到来。
Minor Cold, the 23rd solar term of the year, comes to a close at the beginning of the New Year. In the north, people are about to usher in the coldest days of the year, while the real cold moment in the south area will be arrived only in the solar term of Major Cold.
English Version“Minor Cold”
小寒通常在腊八节前后,人们一般有喝腊八粥、泡腊八蒜的习俗。而在广东,小寒这天,人们还会以甜蜜敦厚的糯米饭,来填补冬日中热量的空缺。
Minor Cold is usually around the Laba Festival, which celebrates the eighth day of the twelfth lunar month. For this day, people have the custom of eating Laba porridge and making Laba garlic. In Guangdong, sweet glutinous rice is also made to fulfill the needs of heat on Minor Cold day.
在年复一年、周而复始的耕耘中,我们见证了花开,也曾守候月圆,挺立过寒冬,也盼望着春天。往事皆已逝,来者犹可追,抬手张望前方——通向明日之路,正光明灿烂。
Year after year, in the cycle of time, we have witnessed the flowers bloom, and waited for a full moon. We together stand against the winter, and look forward to a new spring. The past is gone, yet the future can still be seized. Come and take a look ahead - the way to tomorrow is glorious and bright.
【童声】
“忽吹微雨过,便觉小寒生。”
——《微雨》宋·陆游
摄影:张 玲
张宇杰
旁白:金洪竹
文案:陈彦如
剪辑:林恒鑫
童声:滴滴(七岁)
部分素材来自:刘鸣
深圳天文台
(更多节气内容,请点击:深圳24节气)