中文版“大寒”
1月20日
农历腊月廿九
“风鸣北户霜威重,云压南山雪意高。”
——《和仲蒙夜坐》宋·文同
二十四节气中的最后一个节气“大寒”,意味着一年中的寒冷已到极致。此时正值三九、四九,寒潮频频南下,即便是一向温暖的深圳也迎来了大幅降温。
Major Cold, the last one of the24 solar terms, comes with the extreme cold of the year. During this period, cold waves frequently move to the south. Even warm as Shenzhen will also experience a sharp drop in temperature.
English Version“Major Cold”
叩响岁末钟声,人们又将踏入四季新轮回。此时,年味升温,人们写春联贴“福”字,买年花赶制腊味,迎来热闹温暖的除夕团年饭。
Major Cold rings the bell of the end of a year, and people will step into a new cycle. At this time, the atmosphere of Chinese New Year is gradually heating up. People always write Spring Festival couplets, buy new year plants, as well as cook cured cuisine to usher in the annual year-end feast.
越是天寒地冻,合家团聚的温暖越是灿然。陪伴与重逢,是此刻的主旋律。千家万户炊烟袅袅,升腾起新一年的希望。
The colder outside, the warmer families gather joyfully inside. Year after year, people give each other company and celebrate the year with reunion. The delicious smell curling out of kitchens from thousands of families, has quietly warmed up the winter.
【童声】
“天地风霜尽,乾坤气象和”
——《己酉新正》元末明初 叶颙
摄影:张 玲
李丹璐
林恒鑫
冯牧原
旁白:金洪竹
文案:陈彦如
剪辑:林恒鑫
童声:滴滴(七岁)
部分素材来自:林宏松
李小辉
王承恩
(更多节气内容,请点击:深圳24节气)