中文版“立春”
2月4日
农历正月十四
“远天归雁拂云飞,近水游鱼迸冰出。”
——《京中正月七日立春》唐·罗隐
岁律更新,万物生长。立春已至,开启春的前奏。
A new year begins and everything is about to grow. The arrival of Beginning of Spring brings us into the prelude of springtime.
English Version“Beginning of Spring”
拜神祭祖、祈岁纳福、除旧布新……古人将重大的庆典多安排在立春前后,奠定了岁首节庆的框架。
Ancient Chinese put many major festival ceremonies, such as worshiping gods and ancestors, praying for blessings as well as cleaning and decorating, all around Beginning of Spring, and lay the framework for the new year festivals for later generations.
冰消雪融,微风轻拂,小心翼翼的温柔在眼底和心底泛起。选一个暖阳和煦、盈盈春水碧于天的日子,我们在围炉煮茶的浪漫里重逢,然后互道珍重,各自奔赴又一个崭新的春天。
The winter melts away. Gentle breeze is dancing on people's tender mood. Let's pick a sunny day with blue sky reflecting on clear river, and gather around the boiling tea pot to celebrate our reunion. Then we farewell to each other, heading to another new spring.
【童声】
“律回岁晚冰霜少,春到人间草木知。”
——《立春偶成》南宋·张拭
摄 影:张 玲
张宇杰
田 刚
实习生:刘灏轩
旁 白:金洪竹
文 案:陈彦如
剪 辑:林恒鑫
童声:滴滴(七岁)
部分素材来自:刘炜烽 甄建宏
(更多节气内容,请点击:深圳24节气)